Na realidade, nem como assim tantos. Mas na pressão de arranjar um nome (sim, não houve tempo para pensar que ia ter um blogue) foi este que me surgiu. Estúpido? 'Tou nem aí!
When you're gone it feels like, My whole world's gone with you I thought love would be my cure, But now it's my disease I try to act mature, But I'm a baby when you leave...
Rei da lã, como não quero cá falhas de comunicação no meu blogue, aqui vai a tradução só para ti (E aviso que vai ficar uma coisa muito muito parva):
Título: Como é que me posso habituar a estar sem ti?
Quando te vais, parece que (e abstém-te de piadas porcas ;)) todo o meu mundo se vai contigo (mais uma vez, limpeza de mente) Eu pensava que o amor seria a minha cura Mas agora é a minha doença Eu tento agir com maturidade Mas sou um bebé quando te vais
Prontinho. Tradução express que me diz que, afinal, é uma letra muito parva. eheh
4 comentários:
Adoro :)
Muitos beijinhos
Isto é demais para o meu inglês técnico...
Rei da lã, como não quero cá falhas de comunicação no meu blogue, aqui vai a tradução só para ti (E aviso que vai ficar uma coisa muito muito parva):
Título: Como é que me posso habituar a estar sem ti?
Quando te vais, parece que (e abstém-te de piadas porcas ;))
todo o meu mundo se vai contigo (mais uma vez, limpeza de mente)
Eu pensava que o amor seria a minha cura
Mas agora é a minha doença
Eu tento agir com maturidade
Mas sou um bebé quando te vais
Prontinho. Tradução express que me diz que, afinal, é uma letra muito parva. eheh
:))
Grato!
Enviar um comentário